Bonjour à tous!
Existe um site que eu gosto muito de utilizar seus artigos em minhas aulas: www.lepetitjournal.com. Neste site tem um link chamado l'expression de la semaine, no qual o jornalista dá umas dicas de como melhorar o português se divertindo. Ele parte de nossas expressões idiomáticas e demonstra como estas ficariam na língua francesa.
Vejam a expressão desta semana : “Estar com dor de cotovelo”, ao pé da letra significa:"douleur au coude"
Mas como nunca podemos fazer tradução literal, senão fica uma "merde" , então o jornalista explica com uma frase:
“O seu vizinho comprou um novo
carro, ele ficou com a maior dor de cotovelo”... ficaria em francês: “Son voisin a acheté une nouvelle voiture, et il
est très jaloux.”
Jaloux=ciumento/invejoso
À la semaine prochaine !
Nenhum comentário:
Postar um comentário