sexta-feira, 5 de dezembro de 2014

bonjour à tous!
Hoje vou falar de uma ilha no Caribe, maravilhosa, com águas azuis e quente. E que visitei há dois anos. Chama-se Saint Barthélemy ou mais conhecido pelos famosos como Saint Barth. Ilha pertecente à França e cuja capital chama-se Gustavia em homenagem ao rei Gustavo III da Suécia, quando pertenceu a este país. A ilha possui 21 km², é minúscula e parece ter sido desenhada, com casas, hotéis e lojas de luxo. Parecia que estava na Europa, se não fosse o calor com sensação de 40 graus.
Cheguei ao local por meio do Ferry boat, partindo de Saint Martin (futuro post). A passagem não é cara, ficou por volta de 30 euros por pessoa e dura aproximadamente 1 hora e meia de viagem de uma ilha pra outra.
Pode-se ir de avião também, o que custava por volta de 150 dolares por pessoa. Preferi a mais opção mais econômica, é claro.
Tudo em Saint Barth tem preço para pessoas com dinheiro. Um café ficava por volta de 5 a 7 euros e o sorvete nem se fala.
Aluguei um carro 1.0 sem ar condicionado, não me lembro o preço, mas sei que "salgadinho" também, porém me arrependi, já que a ilha tem muitos morros. A vista destes morros é linda. É uma mistura de mar azul, maisons de famosos e algumas árvores. É possível dar uma volta na ilha em 1 hora parando nas praias só para fotografar.
O pequeno aeroporto, para aviões pequenos apenas, inicia na praia. O que assusta alguns banhistas, pois passa quase na cabeça da pessoa.
É um local que fala francês, óbvio, porém diferente de Paris, devido ao calor.
Sou apaixonada pelo Caribe e também pela língua francesa e não poderia deixar de este paraíso.


Au revoir









sexta-feira, 7 de novembro de 2014

 Música é muito bom para os ouvidos!

Pop em francês é fantastique!

ouçam então! Águas de Março


https://www.youtube.com/watch?v=Z0dSo8eW7TU

https://www.youtube.com/watch?v=PxMjenL4k-g
au revoir

sexta-feira, 24 de outubro de 2014

Bonjour à tous!

Hoje eu vou falar de um escritor muito famoso e muito amado pelos franceses, Albert Camus. 
Ele nasceu em Mondovi, Argélia em 1913.
Fez faculdade de Filosofia e aí  já começa a publicar seus primeiros artigos em uma revista estudantil. Termina o curso em 1936 começa a escrever e adaptar diversas peças de teatro. Torna-se jornalista ainda na Argelia, depois começa a trabalhar em Paris e ainda foi militante engajado na Resistência Francesa.
Em 1942 publica os livros "l'etranger"  ( no Brasil: "o estrangeiro") e o "mythe de Sisyphe". Estas obras o leva a notoriedade.
Em 1947 publica "La Peste" que também alcança um grande sucesso
Em 1957 recebe o prêmio Nobel, pelo conjunto de sua obra.

Sabiam que ele já até esteve no Brasil em 1949 visitou Iguape para conhecer a festa em louvor ao Senhor Bom Jesus de Iguape,  acompanhado de nada menos de Oswald de Andrade. Chique não?

Albert Camus  morreu em um acidente de carro em 1960. Ele iria para Paris de trem e já havia comprado a passagem, mas por insistência de Michel Gallimard, seu editor, que ia também de carro, ele aceitou a carona de Michel. No acidente Camus morreu na hora e Gallimard morreu 5 dias depois no hospital.
Entre várias obras ele ainda deixou uma inacabada, esta foi encontrada no veículo acidentado: "Le Premier Homme" ( O Primeiro Homem), que foi publicado por sua filha em 1994.

Falar sobre este escritor em algumas linhas foi bem difícil é só um aperitivo pra vocês, já que  o Dr google está sempre disponível pra mais pesquisas

Au revoir

quarta-feira, 24 de setembro de 2014

Bonjour à tous!

Hoje vou falar de alguns falsos cognatos que existem na língua francesa e que acabam por confundir muita gente.
Ex:
Depuis é uma preposição que significa desde, a partir de. Mas muita gente acha que significa depois. Só parece, mas não é.

Pourtant: já comentei sobre esta palavra em outro post, embora pareça o nosso portanto (conclusão) em francês significa entretanto, no entanto, etc (oposição)

Subir (verbo) significa Sofrer e não o nosso subir = monter (em francês).



aujourd'hui c'est ça.

Au revoir

segunda-feira, 8 de setembro de 2014

Bonjour à tous!

Existe um site que eu gosto muito de utilizar seus artigos em minhas aulas:  www.lepetitjournal.com. Neste site tem um link chamado l'expression de la semaine, no qual o jornalista dá umas dicas de como melhorar o português se divertindo. Ele parte de nossas expressões idiomáticas e demonstra como estas ficariam na língua francesa.

Vejam a expressão desta semana : “Estar com dor de cotovelo”, ao pé da letra significa:"douleur au coude"
Mas como nunca podemos fazer tradução literal, senão fica uma "merde" , então o jornalista explica com uma frase:
“O seu vizinho comprou um novo carro, ele ficou com a maior dor de cotovelo”... ficaria em francês: “Son voisin a acheté une nouvelle voiture, et il est très jaloux.”


Jaloux=ciumento/invejoso

À la semaine prochaine !

segunda-feira, 25 de agosto de 2014

francês instrumental

Bonjour! comment allez-vous?


Hoje vou falar um pouquinho da minha área de atuação.
Atualmente sou professora de Francês Instrumental na PUC-SP. Este curso é destinado a pessoas que querem ler textos em francês, elas não aprendem a escrever e nem a falar, somente ler e não precisam ter um conhecimento prévio da língua.

Este curso é dividido em dois níveis, o 1 e o 2 o que dá um total de 60 horas de aula. No nível 1 os alunos aprendem algumas estratégias de leitura e no nível 2 já trabalham com textos acadêmicos, c'est-à-dire, textos mais difíceis de ler e nos quais vão aplicar o que aprenderam no nível 1.
Apesar de muitos não acreditarem, é possível sim, ler em francês em algumas horas de aulas de Instrumental. 
No meu curso chegam alunos de várias idades, de várias áreas e profissões e todos conseguem atingir o objetivo. Quando começam a decifrar os textos parecem crianças descobrindo o mundo e chegam no final do curso muito felizes do sucesso alcançado e até com vontade de aprender a falar. Isto me deixa muito feliz, ver que as pessoas estão se interessando pela língua. Não sei o que acontece depois do término do curso, já que perco o contato com os alunos, mas pelo menos sei que deixei  minha mensagem.
Pour aujourd'hui c'est ça.

au revoir

quinta-feira, 21 de agosto de 2014

Bonjour à tous!


Aqui vão dois sites de ensino de francês gratuito:

http://www.aprendendofrances.com/2011/09/indice-gramatica.html
http://www.bonjourdefrance.com.br/aprenda-frances-online/
é só deixar a preguiça de lado e dedicar meia hora por dia ao estudo. Se não tiver tempo durante o dia pode ser de madrugada. (rsrsrs)

Qualquer dúvida estarei aqui pra responder.

au revoir

terça-feira, 19 de agosto de 2014

No mundo existem vários países, além da França, que falam o francês como língua oficial ou como segunda língua, por exemplo: Canadá, Suiça, Bélgica, Haiti, Argélia, Senegal, etc, ou seja milhões de pessoas. Por este motivo chego a conclusão que no Brasil a língua tem que ser mais promovida.
Muitas pessoas acreditam que é uma língua de difícil aprendizagem, mas não é, sabem le pourquoi? Porque é uma língua de origem latina, assim como o português e o espanhol, resumindo: há muitas palavras similares ao nosso português. É claro que não podemos esquecer que existem os falsos cognatos, aquelas palavrinhas que parecem mais não é. Tal como: pourtant, embora pareça mas não é o que vocês imaginam,  ela significa: entretanto, no entanto, ou qualquer outro sinônimo de oposição.
Pourtant, isto não é motivo para desanimar na aprendizagem da língua francesa, que tem suas peculiaridades mas é uma língua linda de se ouvir.

au revoir



Bonjour,
Sou professora de francês e gostaria de difundir um pouquinho a língua e a cultura francesa.
Antigamente a língua era oferecida em escolas particulares e estaduais, hoje nem sempre é assim. Existem escolas que oferecem, porém falta público e até interesse em permanecer com o curso, já que não é tão lucrativo quanto o inglês e o espanhol. O que muita gente não sabe é da importância desta língua para o meio acadêmico, seja para prestar a prova de proficiência (para ingresso em mestrados e doutorados), seja para leitura de obras francesas obrigatórios neste meio e até mesmo para cursos em países francófonos.
Então sempre que puder estarei aqui exaltando a língua francesa.

au revoir